Edvard Grieg – In the Hall of the Mountain King (1876)

Publicado: 30 mayo, 2011 en Clásica
Etiquetas:, , , ,

In the Hall of the Mountain King es mucho más fácil de pronunciar que su equivalente noruego, I Dovregubbens hall. Es una de esas piezas que todo el mundo conoce pero sin saber quién la compuso, para qué, o cómo se llama. La habréis oído cientos de veces en películas y anuncios. Vayamos por partes. Es una breve pieza del compositor Edvard Grieg, destinada a servir de “banda sonora” a una obra teatral de  Henrik Ibsen llamada Peer Gynt.

Grieg compuso la primera banda sonora de la historia 20 años antes de que naciera el cine. Estrenada en 1876, Peer Gynt se representaba con una orquesta tocando durante las actuaciones de los intérpretes. Esta pieza en concreto suena cuando el protagonista, Peer Gynt, entra a la corte del rey de la montaña y le encuentra rodeado de un vasto séquito de trolls, gnomos y goblins.

La música comienza con Peer avanzando cauteloso por las escaleras del castillo. La melodía modula a fa# y entran los trolls, que tratan de dar caza a Peer. Tras una frenética persecución se topa con el Rey de la Montaña y consigue escapar por los pelos mientras la montaña se derrumba aniquilando incontables e inocentes criaturillas de la noche.

Si esto se tocara con guitarras eléctricas se llamaría power metal, pero así queda mucho más cultureta. Sin más que añadir, os recomendamos que la compartáis, que es de dominio público.

 (The troll-courtiers): Slagt ham! Kristenmands søn har dåret.

Dovregubbens veneste mø!

Slagt ham!

Slagt ham!

(a troll-imp): Må jeg skjære ham i fingeren?

(another troll-imp): Må jeg rive ham i håret?

(a troll-maiden): Hu, hej, lad mig bide ham i låret!

(a troll-witch with a ladle): Skal han lages til sod og sø?

(another troll-witch, with a butcher knife): Skal han steges på spid eller brunes i gryde?

(the Mountain King): Isvand i blodet!

 

Slay him! The Christian’s son has bewitched

The Mountain King’s fairest daughter!

Slay him!

Slay him!

May I hack him on the fingers?

May I tug him by the hair?

Hu, hey, let me bite him in the haunches!

Shall he be boiled into broth and bree to me

Shall he roast on a spit or be browned in a stewpan?

Ice to your blood, friends!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s